پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
143 بازدید
در English to Persian توسط (4.7k امتیاز)

سلام،

یکی میخواستم در مورد as یه توضیحی بدید اینکه کلا تو همچین متن‌هایی که بعد جمله یا عبارت اول، کاما و بعد، as میاره چه معنی میده یعنی میشه زیرا ترجمه‌اش کرد؟ البته بیشتر میخوام از لحاظ گرامری توضیح بدید لطفا چون این موارد یادم رفته کلا.

و یکی هم در مورد self-weight که وقتی بین دوتا کلمه خط تیره گذاشته میشه چه جوری ترجمه میشه؟ 

 

The dead loads are mainly from the self-weight of the membrane , as membrane is a super­ light material , so it is quite small, aro und 1 kg/m2 .  

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (135 امتیاز)
بازنگری شد توسط

as membrane is a super­ light material,...................

آز آنجایی که (پوسته/پرده/غشا) یک ماده فوق العاده سبکی میباشد،......................

 

(مهندسی عمران: بارهای وارد بر سازه های هیدرولیکی)

Self-weight load

ترجمه: بار ناشی از وزن

(اصطلاحی در مهندسی عمران: بارهای وارد بر سازه های هیدرولیکی)

Dead load

(اصطلاحی در مهندسی عمران: بارهای وارد بر سازه های هیدرولیکی)

ترجمه: بار مرده

پرسشهای مرتبط

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...