پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
314 بازدید
در English to Persian توسط (8.2k امتیاز)

We'd expected a two-hour drive but had reckoned without the rain ما انتظار یه سواری دو ساعته رو داشتیم اما حساب بارونو نکرده بودیم.

They thought it would be an easy victory, but they had reckoned without the determination of their enemy اونا فکر میکردن که پیروزیشون حتمیه ولی اونا اراده محکم و راسخ دشمنشون رو به حساب نیاورده بودند یعنی یه جورایی دست کم گرفته بودنشون.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (4.4k امتیاز)
ترجمه فارسی که خودتون نوشتید دقیقا ترجمه معادلش هست. بعضی چیزا تو زبان های مختلف به شکل متفاوت گفته میشه مثلا اینجا به شکل مثبت گفته شده و همون در فارسی به شکل منفی گفته میشه

 

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/reckon-without

شاید یک معادل دیگه ش این باشه

«بدون در نظر گرفتن بارون»

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 218 بازدید
نوامبر 5, 2016 در English to Persian توسط beyonce (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 632 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 2.1k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 202 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 260 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...