پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
321 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (74.1k امتیاز)

After much frustration, finally Iran Khodro delivered my car with the previous price?

به نظرم این جمله می تونه طبیعی تر از این بشه.

توسط (8.2k امتیاز)
+1

Having made me/us sweat at last ...

After passing the nail-biting days finally..

After dealing with a high-pressure/painful/difficult process..

after being plagued by disquieting/disconcerting thoughts finally

توسط (8.0k امتیاز)
+1

... at the same price.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Hi,

Also :

After (going through) much headache / hassle / troubles , finally .............

After my bearing a peck of troubles , finally ..............

After a lot of nereve-racking steps , finally ...................

adj nerve-wracking
a nerve-racking situation makes you feel very nervous or worried (Webster)

 

 

توسط (74.1k امتیاز)
خیلی ممنون. احساس می کنم with the previous price برای گفتن "به قیمت قبلی" مشکل داره مخصوصا حرف اضافه with چون خیلی تحت اللفظیه.
توسط (304k امتیاز)
+1

خواهش می کنم. در اون مورد می شه بنویسید :

............. on the basis of the initial signed price.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...