پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
225 بازدید
در English to Persian توسط (1.3k امتیاز)
اصلاح شد توسط

The caution dropped its guidance for “further gradual increases” in the face of slowing global growth.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (4.4k امتیاز)
فکر کنم میشه این

به علت کساد جهانی در رشد اقتصادی، شرکت پیش بینی برای افزایش صعودی سود را لغو کرد

 

Guidance به پیش بینی سود که شرکت ها ارائه میدن گفته میشه. ولی راستش نمیتونم خوب بفهمم منظور از the caution چیه برای همین شرکت ترجمه کردم. شاید به خاطر اینکه جمله یا جمله های قبل نیست تا یک پس زمینه بده که بشه فهمید در چه موردی داره صحبت میکنه

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 256 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 298 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 225 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 219 بازدید
فوریه 3, 2019 در English to Persian توسط esh (1.3k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 223 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Shrsahar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+2 امتیاز, 1 پاسخ
+1 رای, +4 پاسخ
+1 رای, +2 پاسخ
1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...