پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
256 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.7k امتیاز)

یک آتش نشان داره آموزش میده چطور اگر آتش سوزی در خانه اتفاق افتاد (بخصوص در شب) خودمان را نجات دهیم.

ترجمه قسمت زرد مهم تره. متشکرم

When your smoke alarm goes off, you wake up and yell fire as loud as you can, so everyone else in your house wakes up, and as you get low to the ground, because smoke rises,...

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
و همینطور که سرت رو بیشتر خم می کنی، چون دود بلند می شه
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم. لطفا توضیح دهید کدام قسمت جمله سر خم کردن معنی میدهد.

توسط (74.1k امتیاز)
به این کار می گن معادل یابی. ترجمه تحت اللفظی نیست. بنابراین هیچ قسمتی از اون معنی سر خم کردن نمی ده. از روی کانتکست موقع آتش سوزی دود می ره بالا و شما باید سرتون رو خم کنید و نزدیک به زمین باشید تا بتونید نفس بکشید.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 232 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 229 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 298 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 271 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 306 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...