پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
3.0k بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (74.1k امتیاز)

این جملات رو که توی همه شون کلمه turn به کار رفته ترجمه کردم. گفتم شاید به دردتون بخوره.

 

Don't worry – it'll turn up again = نگران نباش. (چیزی که گم کردی) پیدا می شه

He turned out to be right = حرفش درست از آب در اومد

It turns out that he was right = معلوم شد که راست می گفت

The dog turned on him = سگه بهش حمله کرد

I turned on / turned off the tap = شیر آب رو باز کردم / بستم

He turned against his friends = اون علیه دوستاش شد

They answered the teacher's questions in turn = اونا به نوبت به سوالات معلم جواب دادن

It was a turning-point in his life = این تو زندگیش یه نقطه عطف بود

You'll have to wait your turn = باید منتظر بمونی تا نوبتت بشه

He gave the handle a turn = اون دستگیره رو چرخوند

Her hair turned white = موهاش سفید شد

At what temperature does water turn into ice? = آب تو چه دمایی به یخ تبدیل می شه؟

How will the game turn out? = نتیجه بازی چی می شه؟

This factory turns out saws = این کارخونه اره می سازه

It all turned out well = همه چی ختم به خیر شد

Our boat turned turtle = قایقمون چپه شد

He spoke out of turn = اون خارج از نوبت صحبت کرد

My stomach turned over = دلم هری ریخت

He turned over the suspect to federal agents = اون مظنون رو تحویل مامورهای فدرال داد

The tenants were turned out = مستاجرها رو ار خونه بیرون کردن

The cake turned out beautifully = کیک خیلی خشگل از آب دراومد

The play turned the audience off = نمایش حوصله تماشاچی ها رو سر برد

I turned in early last night = دیشب زود خوابیدم

The criminal turned herself in = مجرم خودش رو تسلیم پلیس کرد

I turned down the invitation = من دعوتش رو رد کردم

Turn back the page's corner to save your place in the book = گوشه صفحه رو تا کن تا بدونی کتاب رو تا کجا خوندی

They turned back the army = اونا جلوی پیشروی ارتش رو گرفتن

The leaves have turned = برگ ها رنگ عوض کردن

The milk will turn if you don't refrigerate it = اگه شیر رو نذاری تو یخچال فاسد می شه

The sky turned to pink at dawn = موقع سحر آسمون رنگش صورتی شد

When things got really bad, he turned to drugs = وقتی اوضاع بد شد به مواد پناه برد

You can always turn to me for advice = همیشه می تونی با من مشورت کنی

The truck turned into the gas station = کامیون راهش رو به طرف پمپ بنزین کج کرد

Turn off the highway at the next exit = تو خروجی بعدی از بزرگراه بیا بیرون

Please turn to page 31 = لطفا صفحه سی و یک رو باز کن&#1

1 پاسخ

+1 رای
توسط (3.6k امتیاز)

خیلی ممنون. واقعا دست مریزاد

میگم، یکی از جملات اینجوریه:

You will have to wait your turn

اولا چرا از will استفاده شده؟؟ به نظر میاد نیاز نباشه.

دوما چرا بعد wait از کلماتی مثل until یا for استفاده نشده؟

اگر استفاده بشه صحیحه؟

توسط (74.1k امتیاز)

خواهش می کنم. قابلی نداشت. will آورده چون یا داره در مورد آینده حرف می زنه یا برای تاکید اومده.

Wait your turn به معنی رعایت نوبته. می شد بگم: شما باید نوبت رو رعایت کنید. به جاش این رو هم می شه گفت:

You will have to wait until it's your turn.

ولی wait your turn یه ترکیب رایج و کاربردیه و نیازی به طولانی کردن جمله با until نیست.

توسط (3.6k امتیاز)
بله، مرسی.

فقط اینکه مگه از will برای تاکید هم استفاده میشه؟

به همون شکل که بخوایم جمله رو به حالت آینده تغییر بدیم؟
توسط (74.1k امتیاز)
+1

احتمال دادم. من زیاد روی این نکات ریز حساس نیستم و بعدی می دونم خود native ها هم آگاهانه روی انتخاب تک تک کلمات و ساختارهای جملاتشون فکر کنن. کاربرد will رو به این شکل زیاد شنیدم. مثلا:

You will have to wait outside.

 

توسط (3.6k امتیاز)
ممنون.

من چون تازه دارم یاد میگیرم، سعی میکنم این نکات رو هم بدونم

که یه وقت در آینده به مشکل ضعف از پایه برنخورم.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...