پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

and back again through a flow to change the stock

+1 رای
85 بازدید
فوریه 10, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط ms.entezari (760 امتیاز)

ترجیحا اگر بتونین جمله رو برام paraphrase کنید خیلی عالی میشه ... که ترجمه‌اش راحت‌تر بشه

A feedback loop(حلقه بازخوردی) is a closed chain of causal connections from a stock(انباشت), through a set of decisions or rules or physical laws or actions that are dependent on the level of the stock, and back again through a flow to change the stock

 فروش ویژه امروز حبوبات ، آرد گندم لوبیا digikala

1 پاسخ

+1 رای
پاسخ داده شد فوریه 10, 2019 توسط Tabrizi (70,814 امتیاز)
انتخاب شد مارس 13, 2019 توسط ms.entezari
 
بهترین پاسخ

قسمت that are dependent on the level of the stock رو اگه حذف کنید متوجه ربط قسمت and back again می شین.

A feedback loop is a chain of connections, through rules or physical laws or actions that are back again through a flow to change the stock.

یعنی قوانین و اعمال و ... نه تنها به سطح انباشت بستگی دارن بلکه از طریق یک جریان برمی گردن تا انباشت رو تغییر بدن.

نظر مارس 13, 2019 توسط ms.entezari (760 امتیاز)
دم شما گرم
عالی 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 104 بازدید
سپتامبر 5, 2016 در English to Persian توسط Hamed1997 (3,093 امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 62 بازدید
2 ماه پیش در English to Persian توسط englishabc (6,172 امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 145 بازدید
ژولای 5, 2018 در English to Persian توسط englishabc (6,172 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 54 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 50 بازدید
اکتبر 24, 2018 در English to Persian توسط thatme (1,063 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...