پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.3k بازدید
در English to Persian توسط (178 امتیاز)

چرا در بعضی جملات با اینکه مربوط به زمان حال هستند از فعل گذشته استفاده میشود . مثل جمله زیر

I would appreciate it if you paid in cash .

توسط

چون از تقابل دوری می کنند (ادب!). مثلا شما می تونید همین رو بگید:

I will appreciate it if you pay in cash.

و هنوز هم درسته اما دارید تلویحا تهدید می کنید اگه نقد ندی برات تبعاتی خواهد داشت. بنابراین کاربرد اینطوری رو کمتر می بینید.

توضیح: این دوری از تقابل در فرهنگ غرب خیلی پررنگه و در سوالات متعددی در این سایت آثارش رو مشاهده کردم. مثلا من یه چیزی بگم و شما سوالی در موردش بپرسید و من جواب بدم «یعنی من دارم دروغ میگم» یه نمونه ی ایجاد تقابل شدیده چون من برای شما راه محترمانه ای باقی نذاشتم تا با من مخالفت کنید.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

If you paid in cash I would appreciate it = اگه نقد پرداخت کنین ممنون می شم

جمله شرطی نوع دوم که اگه فعل قسمت بعد از "اگر" گذشته ساده باشه، باید از would استفاده کنیم. البته معنیش به گذشته اشاره نمی کنه. یه مثال دیگه:

If I studied, I would pass the exam = اگه درس بخونم از امتحان قبول می شم

توسط (178 امتیاز)
+1
خيلي ممنون..بسيار عالي
توسط (181 امتیاز)
+1

ممنونم از پاسخ مفید شما.ولی مگه از شرطی نوع دوم برای شرایط غیر واقعی استفاده نمیکنیم؟مثلا جمله آخر شما:

If i studied,i would pass the exam

فکر کنم ترجمه شما اشتباهه و اصلیش باید این باشه:

اگه مطالعه میکردم،امتحان رو قبول میشدم.

یعنی در گذشته درس نخونده و الان از امتحان قبول نشده یعنی شرایط کاملا ناواقعیه.

ترجمه‌ای که شما کردید مال شرطی نوع اوله یعنی:

If i study,i will pass the exam

اگه مطالعه بکنم،من امتحان رو قبول میشم.

و راجب سوال آقا سینا باید بگم در انگلیسی برای احترام به طرف مقابل از زمان گذشته استفاده میکنند.مثلا به جای can از could استفاده میکنند در حالی که به زمان حال اشاره داره.البته برای درخواست ازش استفاده میشه و تو جملات خبری خیلی کم استفاده میشه(اگه میخوایم باهاش به حال اشاره کنیم)

Can you open the window?

Could you open the window?

الان هر دو جمله بالا به زمان حال اشاره میکنند و معنی یکسان دارند ولی جمله دوم با احترام بیشتری حرف میزنه.تو جمله آقا سینا هم به جای جمله معمول یعنی:

If you pay in cash i will apperciate it

از جمله زمان گذشته استفاده کرده یعنی:

If you paid in cash i would apperciate it

الان هردو جمله بالا یه معنی دارن ولی جمله دوم برای احترام بیشتر به صورت گذشته نوشته شده.اما در هر شرایطی نمیشه از زمان گذشته برای احترام استفاده کرد.با تشکر فراوان امیدوارم مفید واقع شده باشه

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.7k
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
SarahShafiei 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...