پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
1.2k بازدید
در English to Persian توسط (18.3k امتیاز)
سلام دوستان!

توی فیلم "اژدها وارد میشود" از بروسلی، زمانی که بروس با حریفش توی میدان مبارزه حاضر میشن حریفش بخاطر نمایش قدرت مشتش تخته ای رو میشکنه و بروس در جوابش این عبارت میگه، و توی دوبله فارسی این فیلم این عبارت رو "ورزشکار به زن حمله نمیکنه" (به داستان فیلم ربط میگیره) ترجمه کردن، معنی عبارت انگلیسی رو میدونم فقط میخوام بدونم بهترین معادل توی فارسی چی میتونه باشه.

ممنون

2 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. منظورش اینه که پهلوان پنبه بازی درآورده. تخته که نمی تونه از خودش دفاع کنه. اگه راست می گه بیاد مثل یه مرد با بروسلی مبارزه کنه. معادل های پیشنهادی من:

تخته ها نمی تونن از خودشون دفاع کنن.

زورت فقط به تخته می رسه؟

اگه مردی بیا من رو بشکون!

 
توسط (18.3k امتیاز)
+1
خیلی ممنون تبریزی عزیز
+1 رای
توسط (170 امتیاز)
بازنگری شد توسط

ترجمه های پیشنهادی من:

آدم های ضعیف نمی توانند از خودشان در برابر آدم های قوی دفاع کنند.

آدم های ضعیف در مقابل آدم های قوی همچون تخته هایی شکننده هستند.

آدم های قوی نبایستی ضعیف کشی کند.

ضعیف کشی نشانه قدرتمندی آدم ها نیست.

با ضعیف کشی قدرتمندی آدم ها اثبات نمی شود.

توسط (18.3k امتیاز)
ممنون جناب شهریار
توسط (170 امتیاز)
خواهش میکنم.

:) :) :)

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 164 بازدید
مارس 7, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 163 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 194 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 388 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 262 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...