پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
745 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (21.6k امتیاز)

Hi, into Eng plz

بذار کفن بابات خشک بشه بعد صحبت از ارث و میراث کن...

2 پاسخ

+1 رای
توسط (9.4k امتیاز)

let's wrap the burial up and then keep talking about inheritance.

توسط (21.6k امتیاز)

Dear PMC your sentence makes sense but It seems like it means let's put

an end to the burial then we'll talk about the inheritance.

"Bezar kafane babat khoshk she" in Farsi means "Beza ye moddat az marge babat begzare"

It is an idiom but ur sentence sounds like a "word-to-word" translation...

Anyway, tnx dude, modify it if possible...

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

We've just buried your father. This is not the time to discuss inheritance.

پرسشهای مرتبط

+5 امتیاز
6 پاسخ 9.7k بازدید
آگوست 25, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 713 بازدید
+4 امتیاز
5 پاسخ 906 بازدید
+3 امتیاز
6 پاسخ 2.2k بازدید
سپتامبر 13, 2013 در فارسی به انگلیسی توسط pmc-ooo (9.4k امتیاز)
+6 امتیاز
10 پاسخ 4.0k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...