پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
836 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

Kirsten likes keeping fit. She Likes Staying in Shape.

لطفا ترجمه دقیق جملات فوق را بفرمایید.

در ضمن keeping fit و staying in shape رو هم مستقلا ترجمه نمایید.
 

متشکرم، موفق باشید

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (8.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
کریستن دوست داره توی فرم باشه، اون تناسب اندام رو دوست داره.

 
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم

پس keeping fit به معنی تو فرم بودن

و staying in shape به معنی تناسب اندام است؟

موفق باشید

توسط (8.0k امتیاز)
+1
تقریبا! این دو عبارت، چه در فارسی و چه در انگلیسی تا حدودی به جای هم استفاده می شوند.  از نظر علم ورزش، کسی که توی فرم هست، الزاما، تناسب اندام ندارد. توی فرم بودن یعنی سلامتی جسمی، نفس خوب داشتن، مقاومت بالا در برابر خستگی، سرما و گرما داشتن (to be fit).

تناسب اندام بیشتر به شکل ظاهری و زیبایی اندام اشاره دارد (to be in good shape).

 
توسط (68.6k امتیاز)
بسیار عالی +
توسط (8.0k امتیاز)
زنده باشید.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 1.5k بازدید
ژولای 6, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 377 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 153 بازدید
اکتبر 13, 2022 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+3 امتیاز
3 پاسخ 401 بازدید
آگوست 21, 2013 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 182 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...