پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
285 بازدید
در English to Persian توسط (252 امتیاز)

ایا این کلمه به معنی "برای هر کاری" هستش

مثلا میخوان بگن از این روش برای هر کاری استفاده میکنن باید بگی for any job 

یا مثلا برای هر منظور.... این معنی رو میده؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
بسته به جمله و context مربوطه می تونه به برای هر کاری / شغلی / سِمتی / امری / وظیفه ای / ماموریتی ترجمه بشه و بنظر بنده (و باز هم بسته به جمله مربوطه) می شه به برای هر منظوری هم ترجمه بشه.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 229 بازدید
اکتبر 3, 2019 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 371 بازدید
اکتبر 1, 2019 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 278 بازدید
ژوئن 20, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 223 بازدید
ژوئن 12, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 312 بازدید
ژولای 9, 2018 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...