پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
258 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (1.1k امتیاز)
کسی که بخاطر دیگران جانش رو به خطر میندازه، سزاوار وشایسته ی قهرمان بودن هست
توسط
سلام. به نظر میاد این جمله نیاز به تغییر داره، چون از لحاظ معنایی به نظرم مشکل داره. کسی که اینجور روحیه و شجاعتی داره، خود به خود قهرمانه، چه دیگران به چشم یه قهرمان نگاهش کنن و بشناسنش، یا نه، اذعان کنن یا نه، ... . شاید منظور اینه که همچین فردی شایسته اینه که دیگران قهرمان صداش کنن یا به چشم یه قهرمان ببیننش، یا همچین چیزایی، که اونوقت قطعا ترجمش فرق میکنه.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

Someone who risks their life for others deserves to be a hero.

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Naji 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +2 پاسخ
+4 امتیاز, +3 پاسخ
1 پاسخ
1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...