پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
602 بازدید
در English to Persian توسط (56 امتیاز)
در این جمله معروف مارک تواین، به زیبایی با کلمات بازی شده است. چطور می توانیم آن را به فارسی ترجمه کنیم که در زبان فارسی هم زیبا به نظر برسد. 

ترجمه من: «سن و سال، مسئله استیلای ذهن بر ماده است. اگر اهمیتی ندهید، اهمیتی نمی یابد.»

سپاس

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

پیشنهاد من:

سن و سال مسالۀ استیلای ذهن بر ماده است. اگر ذهن را درگیرش نکنید، مسالۀ مادی چندان مهمی نیست.

توسط (56 امتیاز)
+1
خیلی ممنونم. خیلی خوب ذهن و ماده را در ترجمه جمله دوم جا دادید. 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 4.9k بازدید
اکتبر 10, 2018 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 2.9k بازدید
دسامبر 2, 2016 در English to Persian توسط Haniye.96 (909 امتیاز)
+3 امتیاز
2 پاسخ 223 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 344 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 403 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...