پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
287 بازدید
در English to Persian توسط (2.3k امتیاز)
بازنگری شد توسط

1- You flow off the hand

نمیدونم دقیقا ولی فک کنم معنیش این میشه که تو مثل بنزین از کف دست فرار میکنی !  یه چیزی تو همین مایه ها - بخار میشی 

2- I didn't retaliate because he was a much older man

تلافی نکردم به خاطر اینکه جای پدرم بود با اون سنه زیادش 

 

3- did you bug my house

تویه خونه من میکروفون ( جاسوسی ) کار گذاشتین ؟

4- we just spitball here

فلان فقط داریم نظرمون رو میگیم 

5- You are in good hands = you are ok

 

6- Dont be that litigious ( A friend telling to another friend who was about to sue his company for firing him )

= اینقدر دوایی نباش و دنبال کشیدن اینو اون به دادگاه نباش . اینجا منظور از دوایی زدو خورد فیزیکی نیست , بلکه برخورد کینه ای از طریق قانونی هست

7 - talk about a really big pot calling the a kettle

= فکر کنم معنیش میشه دیگ به دیگ میگه روت  سیاه 

توسط (1.7k امتیاز)
+2

Dear Sahar it would be better if u write their meaning too!

tnx

توسط (2.3k امتیاز)

Sure Little Girl, I am just about to do it now

توسط (1.7k امتیاز)
+1

tnx a lot my dear +1 :)

توسط (2.3k امتیاز)

YOu are very welcome little Girl

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Thanks

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
0 پاسخ 249 بازدید
+7 امتیاز
0 پاسخ 426 بازدید
+7 امتیاز
0 پاسخ 522 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 180 بازدید
مارس 11, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 164 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...