پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
664 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)
لبخند مصنوعی در جوابش میدهد که ناگهان انگار بی لطافت و ناموزون میشود. 

ترجمه شما چیه؟ بخصوص برای  awkward and out of place

2 پاسخ

+1 رای
توسط (3.0k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
نیمچه لبخندی کج و کوله و نابهنجار تحویل می دهد
توسط (6.2k امتیاز)

noun

smile that is uncertain or short-lived
 
half smile لبخند مصنوعی نمیشه؟؟؟
توسط (3.0k امتیاز)
مصنوعی قطعا درسته، نیازه اما سبک رو هم در کنار معنا داشته باشیم.
توسط (6.2k امتیاز)
میشه بیشتر توضیح بدین؟؟ یعنی لحن عامیانه رو با نیمچه لبخند بهتر میشه حفظ کرد؟
توسط (3.0k امتیاز)
«مصنوعی» غیرعامیانه نیست، اما معادل بسیار نزدیکی دارد که در جای خودش استفاده می شود (artificial smile is highly frequent in its turn not to mention that it is so much intentional as it is uncertain)
توسط (6.2k امتیاز)
یعنی میگید اگر نویسنده منظورش لبخند مصنوعی بود میگفت  artificial smile....

تو متن پر از 

half laugh 

half smile 

هست پس به نظرتون همه رو نیمچه خنده و نیمچه لبخند کنم؟؟
توسط (3.0k امتیاز)
+1
مبتنی بر بافت تصمیم بگیرید.
0 امتیاز
توسط (8.0k امتیاز)
در پاسخش نیمه لبخندی می زند، انگار که ناگهان معذب و سر در گم شده.
توسط (6.2k امتیاز)
half smile: لبخند ساختگی هست 
توسط (6.2k امتیاز)
ناموزون و بدقواره

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 267 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 263 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 128 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 183 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 201 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...