پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
125 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)
میگه وقت خواب conductive تره....

رام خوبه؟
توسط (18.9k امتیاز)
+1
لطفا خود جمله را بنویسید.
توسط (6.2k امتیاز)
maybe sleeping he'll be more conductive. it's not to be however and he rolls away on to his back....
توسط (6.2k امتیاز)
میشه پست drag herself through days and nights.... رو هم جواب بدید
توسط (18.9k امتیاز)
+1
به نظرم اون کلمه conducive باشه.
خواب آرام و راحت
توسط (6.2k امتیاز)
ممکنه اشتباه تایپی متن باشه، چون قبلا هم یه کلمه با اشتباه تایپی همینطور گیجم کرد

1 پاسخ

+1 رای
توسط (8.0k امتیاز)

خاصیت هدایت کنندگی بدن من در شب بیشتر است.  این مرجع را هم ببینید:

https://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/15650465

توسط (6.2k امتیاز)
اخه این به متن نمی خوره هدایت و رسانایی... طرف داره درباره شوهرش توی تخت خواب حرف میزنه...

تو کانتکست من چه معادلی براش خوبه... بدجوری گیجم کرده 
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...