پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
1.1k بازدید
در English to Persian توسط (209 امتیاز)

کدام ترجمه به نظر شما صحیح تر است؟

 

- تا جاییکه به من مربوط میشود

- تا جاییکه من در جریانم / اطلاع دارم؟

 

توسط (304k امتیاز)

2 پاسخ

+1 رای
توسط (68.6k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اولی بهتره

این عبارت بیشتر برای اظهارنظر شخصی به کار می رود
0 امتیاز
توسط
من هم میگویم: اولی

تا جاییکه (فلان موضوع) به من مربوط میشود.
توسط
هیچکدام که ذکر شده نیست. بدین معنی میباشد که  «من نگرانم» که یک چنین،  «رفتاری، گفتاری، کرداری نتیجه ایی» اعمال گردیده، و در حالیکه نباید چنین باشد. از جهت اظهار نگرانی رفتار دیگران. 

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 1.3k بازدید
اکتبر 23, 2018 در English to Persian توسط k1_asheghi (83 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 307 بازدید
ژولای 4, 2019 در پیشنهاد و همفکری توسط Faculty (6.8k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 574 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 238 بازدید
مه 13, 2017 در English to Persian توسط nilgoon (2.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 296 بازدید
آگوست 24, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...