پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
660 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (16.9k امتیاز)

این سازمان یک مجموعه کار راه انداز و مشکل گشا است که...

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (8.2k امتیاز)

کار راه انداز اگه منظورتون اینه که چیزی رو موقتا ازش استفاده کنیم تا یه چیز بهترو مناسب تر پیدا بشه این رو پیشنهاد میدم.

STOPGAP

They've lent us an old TV as a stopgap until our new one's delivered

بهمون یه تلویزیون قدیمی دادن تا کارمون راه بیوفته تا زمانی که تلویزیون جدیده به دستمون برسه

Candles are a stopgap when the electricity fails

شمع ها کار راه اندازن وقتی که برق میره

The first house we bought was only a stopgap, until we could afford something we really liked

اولین خونه ای که ما خریدیم فقط یه کار راه انداز بود تا بتونه پولمون به خونه ای ک دوسش داریم برسه

توسط (16.9k امتیاز)

سلام و تشکر از زحمت شما، منظور این جمله هست: " صحبت در این مورد زمانی مؤثر است که در عمل نیز برای مردم کارگشا باشد. "

+1 رای
توسط (102k امتیاز)

 a trouble shooter

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 553 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 441 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 503 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 972 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 930 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...