پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
2.1k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)
می خوام رو پای خودم بیاایستم تا اینکه از جیب بابام بخورم(یا دستم تو جیب بابام باشه)

انگلیش پلیز

4 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (55.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

Hi

. Rather than relying on my Dad's account, I prefer to stand on my own

توسط (17.7k امتیاز)

image

علی آقا خیلی عذر خواهم این حرف رو می زنم. بنا به نظر کتاب Grammar in use دانشگاه کمبریج بعد از rather than فعل رو به صورت ساده می آوریم نه با ing.

شاد و پیروز و موفق باشید.

توسط (12.0k امتیاز)

Here "rather than" means "instead of" which is followed by a gerund. It is however can be followed by a base form which is more common and formal.

توسط (17.7k امتیاز)

متوجه منظور شما هستم آقا مهدی ولی ساختار جمله علی آقا عین ساختاری است که در کتاب کمبریج اومده ، فقط جای دو بخش عوض شده. اینکه جای دو بخش عوض شده باعث نمیشه که ساختار کلا عوض شه. اصل جمله علی آقا بر اساس کتاب کمبریج 

. Rather than relying on my Dad's account, I prefer to stand on my own

I prefer to stand on my own rather than rely on my Dad's account.
جمله علی آقا کاملا مطابق با ساختار ارائه شده در کمبریج است.
توسط (12.0k امتیاز)

An example from Oxford Advanced Learners:

Why didn't you ask for help, rarher than trying to do it on your own? 

 

Cambridge explanation:

http://dictionary.cambridge.org/grammar/british-grammar/rather?q=Rather+than%3A+alternatives+and+preferences

توسط (17.7k امتیاز)
ممنون و سپاسگزارم آقا مهدی از راهنماییتون .
+2 امتیاز
توسط (23.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

I would rather stand on my own feet than feed off my father's money/pocket.

توسط (21.6k امتیاز)

Maybe ur answer is better than mine

cos of "feed off"

You know, phrasal verbs are frequently used by natives, particularly

in the US, tnx dear, (+1)

توسط (23.1k امتیاز)

Nice of you girl :-)

Thank you

توسط (55.1k امتیاز)

Hi

Please give me a reference for FEED OFF

توسط (23.1k امتیاز)

Here it is bro:

image

توسط (17.7k امتیاز)
+1

عذر خواهم علی آقا. 

I would rather stand on my own feet rather than feeding off my father's money/pocket.

توی جمله بالا که شما  نوشتید ، نوشتن یک rather  کفایت می کنه و rather دوم که قبل از than آمده اضافی است. 

نکته بعدی اینه که بعد از than فعل به صورت ساده می آید نه ing.به جمله آقا مهدی که پایین نوشتن لطفا نگاه کنید. بعد از than فعل رو به صورت ساده در آوردن .

پاینده و پیروز باشید. 

کتال grammar in use کمبریج درس 59

image

 

توسط (23.1k امتیاز)
سلام.

آفرین. ممنونم بابت اصلاحتون:-) 
توسط (17.7k امتیاز)
+1
شما بزرگوارید. به هر حال اگه جسارتی شده بنده معذرت میخوام. چون گاهی وقتا پیش میاد. آدم گرفتاره یا حواسش نیست یک اشکالات کوچولویی رو ایجاد می کنه. حتی برای خودم هم بارها پیش اومده. 

با این حال خیلی خوشحالم که شما اینقدر open to criticism هستید.

پاینده و پیروز باشید.
توسط (23.1k امتیاز)

That's my pleasure.The correction was made.

By the way... glad to meet you pal :-) 

+1 رای
توسط (21.6k امتیاز)

I wanna be independent instead of asking my dad for money...

+1 رای
توسط (12.0k امتیاز)

I'd rather fe​nd for myself than rely on my father.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...