پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
237 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)

Parastoo:

he makes me angry and tingly 

tingly..I'm so clumsy when he is close to me

. چه معادلی براش مناسبه

مورمور شدن؟؟؟ کاملا با توضیح انگلیسی اشنام اما تو فارسی چی تو بافت میشینی

1 پاسخ

+1 رای
توسط (4.2k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

(حضورش) عصبی و دلواپسم/نگرانم/ وحشت زده ام می کنه

وقتی نزدیکمه، سربه هوا/بدسلیقه/دست و پا چلفتی میشم.

 

چون اولش عصبی رو آورده فک می کنم راجع به احساس داره حرف می زنه کلا. مورمور شدن مربوط به جسمه و با احساس همخونی نداره.

توسط (6.2k امتیاز)
+1
سپاس جناب
توسط (6.2k امتیاز)

 

I have a pang of feelings for you...

اینجا بگم... به تو احساسات شدیدی دارم ؟؟

توسط (4.2k امتیاز)

pang is a sudden strong feeling or emotion,

یه چیزی مثل

یه دفعه احساساتِ/تمایلاتِ/علاقه ی(البته فک می کنم اینجا احساس مثبت باشه، تو متن باید معلوم باشه) شدیدی بهت پیدا کردم

 

توسط (6.2k امتیاز)
+1
مچکرم 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 149 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 174 بازدید
سپتامبر 21, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 245 بازدید
سپتامبر 4, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 187 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 526 بازدید
آگوست 22, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...