پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
323 بازدید
در English to Persian توسط (6.2k امتیاز)

he hadn't exactly made his money without damaging a few people on the way

پولش را به طریقی دقیقا بدون آسیب به عده کمی به دست نیاورده بود 

میشه ترجمه ش کنید... ترجمه من روان نیس

2 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
اگه برای اون exactly خودتونو به معادل دقیقاً محدود نکنید , ترجمه تون روان تر می شه :

راستش / واقعیتش / اصل موضوع اینه که اون تو راه پول بدست آوردن / مال و منال بهم زدن به چند نفر (هم) خسارت / ضرر زده.

اون پول / ثروت خودشو (همچین) کاملاً بطور عادی و بدون خسارت / ضرر زدن به چند نفر دیگه سر راهش  / تو این راه بدست نیاورده.

اصل و دقیق ماجرا اینه که مال و منالی که اون بهم زده به قیمت خسارت / ضرر زدن به افرادی تو این راه (هم) بوده.
توسط (6.2k امتیاز)
آخری عالیه ممنونم
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.
0 امتیاز
توسط (58 امتیاز)
اون دقیقا بدون خراب کردن عده ای که سر  راهش بودن پولدار نشده

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 187 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 296 بازدید
آگوست 28, 2019 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 222 بازدید
نوامبر 30, 2016 در English to Persian توسط ُUV (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 513 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 174 بازدید
سپتامبر 23, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Negarya 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...