پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
333 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (768 امتیاز)

... aimed at customers who are interested in "jeans not business routines".

سلام وقت بخیر

راجع به ترجمه این جمله که از یک کتاب معتبر هستش، نظری دارید ؟ ممنون میشم راهنمایی بفرماید.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (18.3k امتیاز)
هدفشون مشتریانی بودند که علاقه مند شلوار جین هستند نه آنهایی که با تجارت روزمره سر و کار دارند.

یه نوع استراتژی بازاریابی هستش که به قیمت یه شلوار جین بلیط هواپیما رو میفروختن. یعنی هدفشون همه گیر بوده نه فقط اونایی که تجارت پیشه هستند.

باز هم ببینیم دوستان دیگر چه نظراتی دارند.
توسط (768 امتیاز)
بسیار عالی 
خیلی قابل استفاده بود ممنونم.

من خیلی سرچ کردم به هیچ نتیجه ای نرسیدم .. اگر احیانا لینکی در ارتباط با توضیح این شیوه بازاریابی هم داشتید ممنون میشم ارسال بفرماید ... تشکر
توسط (18.3k امتیاز)
خواهش میکنم.

از طریق پیغام خصوصی ارسال کردم براتون.
توسط (768 امتیاز)
خیلی خیلی لطف کردید
بله دریافت شد

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 91 بازدید
سپتامبر 12, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 290 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 158 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 865 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 451 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...