پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
213 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (768 امتیاز)

... resulting from the accumulation of recruitment (the inflow) net (=خالص) of turnover (the outflow).

بنظر میاد که منظور جمله به این صورت است :
ناشی از تجمع خالص استخدام (جریان ورودی) و ترک (جریان خروجی) است

اما بین دو کلمه استخدام و جدایی حرف ربطی موجود نیست ... بنظر شما هم ترجمه بالا صحیح است؟

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
2 پاسخ 282 بازدید
دسامبر 7, 2015 در English to Persian توسط rezar (1.3k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 474 بازدید
مارس 10, 2014 در English to Persian توسط Shadi H (2.4k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 227 بازدید
ژانویه 28, 2017 در English to Persian توسط فرشته (1.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 155 بازدید
مه 4, 2023 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 354 بازدید
ژولای 9, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Mehrabrhino 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...