پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
531 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (3.0k امتیاز)
شعبه کشیک بانک در نوروز اعلام شد
توسط (3.0k امتیاز)
+1

I'm not too confident on:

The National Commercial Bank (NCB) said that it will receive Eid Al-Adha in 29 working branches in different areas

توسط (304k امتیاز)

I liked "working branches".+1

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز) 1 گزارش

The X Bank's on-duty branch(es) for / during Nowruz holidays was/ were announced.

The names of all banks' on-duty branches for / during Nowruz holidays were announced.

توسط (3.0k امتیاز) 1 گزارش

The search string for "on-duty branches" failed to produce anything reliable, tnx anyway

توسط (304k امتیاز)

You're welcome.

I used Webseter's below definition , which seems suitable for on duty individual(s) rather than a bank or an office (am not sure).

on duty

engaged in or responsible for an assigned task or duty (Webster)

However , I personally liked your suggested one i.e. "working branches" more and will switch off my answer post after a while.

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 275 بازدید
دسامبر 11, 2017 در فارسی به انگلیسی توسط Migration to sweden (4.2k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 577 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 1.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 686 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...