پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
2.6k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (39 امتیاز)

سلام. من ضرب المثل

فامیل تف سر بالا است

رو بصورت زیر ترجمه کردم، درسته، غلطه، نظرتون مثل خودتون با اهمیته. مرسی.

kin is upward spit

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (68.6k امتیاز)

جمله "فامیل، تف سربالا است" معنا و مفهومی ندارد. تا جایی که من می‌دانم، چنین اصطلاحی هنگام مشاجره با اقوام به کار می‌رود و مثلا گفته می‌شود: فحش دادن به فلانی (که فامیل است) مثل تف سربالا است. یعنی چون با او رابطه خویشاوندی داریم، اگر فحشی هم به او بدهیم، آن فحش، مثل تف سربالا به خودمان هم برمی‌گردد.

برای ترجمه اصطلاحات، ترجمه لغتی جواب نمی‌دهد. باید تلاش کرد اصطلاحی با معنی مشابه در زبان انگلیسی پیدا کنیم.

پیشنهاد من: 

Swearing at a relative is like spitting in the wind

توسط (68.6k امتیاز)
+1

الان متوجه شدم این سوال قبلا پرسیده شده است:

http://chimigan.com/16871/%D8%AA%D9%81-%D8%B3%D8%B1-%D8%A8%D8%A7%D9%84%D8%A7

پرسشهای مرتبط

+4 امتیاز
4 پاسخ 3.9k بازدید
فوریه 17, 2014 در فارسی به انگلیسی توسط OMIDKHAAN (1.9k امتیاز)
+3 امتیاز
1 پاسخ 591 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 860 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.9k بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 2.6k بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...