پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
263 بازدید
در English to Persian توسط (260 امتیاز)

متی هست که داره در مورد یه خانه خاص صحبت می کنه و این جمله در وسط متن وجود داره بخش دوم مورد نظرمه

It took

در اینجا It  اشاره به خونه ه داره دیگه اگر نه این It به چی بر می گرده؟

It's a popular tourist attraction.It took the workers a long time to build the house

این ترجمه درسته؟ ترجمه تحت الفظی مد نظرمه می خوام تا جایی که ممکنه ترجمه به متن اصلی نزدیک باشه

اون یه جاذبه محبوب گردشگری است. اون کارگران را به مدت طولانی برای ساخت خونه گرفته

ترجمه فارسی اش هم این میشه دیگه:

.... کارگران مدت زمان زیادی رو صرف ساخت خونه هه کردن

----------- ممنون میشم اگه کمکم کنید

 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (8.2k امتیاز)

IN the second sentence that you are talking about, "It" refers to the build of the tourist attraction, it refers to the effort the workers put towards creation of that building. Therefore

کارگران مدت زمان زیادی رو صرف ساخت خونه هه کردن

is a correct translation, you got it right buddy :)

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 149 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 257 بازدید
ژولای 22, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 129 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 201 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 741 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...