پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
777 بازدید
در English to Persian توسط (24 امتیاز)
کل پاراگراف اینه

Obviously I freaked everyone the hell out.   The whole class was staring at me. I was gone so quick no one even noticed, so as far as they knew, I was yelling for no reason. They didn’t know that I could still smell the blood and the gunpowder and the death that hung in the air

کمک کنید لطفا:( ضروریه خیلی

1 پاسخ

+1 رای
توسط (1.4k امتیاز)

یعنی کسی رو در حد مرگ ترسوندن.

" واضحا من همه رو در حد مرگ ترسوندم" (باعث وحشت شدید همه شدم)

البته من فکر میکنم جمله باید اینجوری چیده میشد:

I freaked the hell out of everyone.

به طور کلی the hell out of برای تشدید و تاکید بیشتر بعد از افعالی مثل scare, freak, beat استفاده میشه.

توسط (24 امتیاز)
خیلی خیلی ممنون 

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 301 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 807 بازدید
مارس 28, 2017 در English to Persian توسط Mohammadg0 (329 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 348 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 285 بازدید
نوامبر 19, 2017 در English to Persian توسط alij (3.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 205 بازدید
مه 12, 2021 در English to Persian توسط Mahdi63 (220 امتیاز)

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Cologny 25
36.6k
Behrouz Bozorgmehr 15
304.1k
Mo9ooo9 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...