پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
2.0k بازدید
در English to Persian توسط (3.4k امتیاز)

** [do without someone/something] to succeed in living or working without someone or something

Now that they have a regular income, they should be able to do without any help from us.

You’ll be gone for six days? I think we can do without you for that long.

------------------------------------------------------------------------------

** can/could do without something: used for saying that something is annoying you and causing problems for you

I could do without all these interruptions.

You can do without all that hassle.

Those are the type of stupid remarks I can do without.

توسط
+1

Do without someone/something:

(بدون کمک / بدون دخالت) (کسی / چیزی) در زندگی به موفقیت رسیدن

Can/could do without something:

(با کلی عذاب / با کلی دنگ و فنگ / با کلی زحمت) (یکسره / بی وقفه) کاری را قادر به انجام دادن

یک مثال عامیانه: دهنم (صاف / سرویس / گا**ده) شد تا توانستم این کار را انجام دهم.

توسط (3.4k امتیاز)

ممنونم از شما

با توجه به توضیحاتتان امکان دارد دو جملۀ زیر را معنا کنید:

could do without all these interruptions.

You can do without all that hassle.

تشکر

توسط
+1

خواهش میکنم.

could do without all these interruptions.

از پس همه این (مزاحمت ها / دردسر ها / مشکلات) به تنهایی توانستم بربیام.

You can do without all that hassle.

خودتم به تنهایی میتوانی از پس همه آن مشکلات بربیاید.

توسط (3.4k امتیاز)
خیلی متشکرم از محبت شما

 
توسط (2.1k امتیاز)
+1

با احترام، به نظر بنده ترجمه دقیقی نمیتونه باشه.

 

چون این عبارت به نوعی طعنه آمیز هست. بعنوان مثال به جملات زیر توجه فرمایید (و حتما به لینک زیر هم برای اطلاعات بیشتر مراجعه کنید)

I'm already running late, so I could sure do without a traffic jam this morning!could do without the criticism, please.I could do without him telling me what to say all the time.
https://idioms.thefreedictionary.com/could%2Fcan+do+without+something

جملات فوق را میشه بدین شکل ترجمه کرد:

همین الانشم دیرم شده، مطمئنا سرصبحی نیازی به ترافیک/راهبندان ندارم!

با احترام، بنده نیازی به انتقاد ندارم(نمیخواد منو نقد کنی).

نیازی نیست مدام بهم بگی که چی بگم.

 

در واقع این عبارت این مفهوم میرسونه که اون اتفاق جز اینکه آزاردهنده باشه برای شخص چیز دیگری در برنداره.

 

همچنین به مثال هایی که در لینک موجود در پاسخ بنده نیز وجود دارد توجه فرمایید:

He could do without her rhetorical questions at five o'clock in the morning. 
He could do without the awkward questions.
ساعت پنج صبح نیازی به سوالهای بدیهی او ندارد.
او نیازی به (شنیدن/پاسخ دادن به) سوالات ناشیانه ندارد.
 
 
امیدوارم جوابتون گرفته باشید
 
توسط (3.4k امتیاز)
+1
بسیار ممنون از دقت نظر عالمانۀ شما

همیشه موفق باشید

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)

با سلام

مورد اول به این معناست که شما بدون کمک یا داشتن چیزی قادر به ادامه دادن و موفق شدن در آن کار مشخص هستید.

مورد دوم بدین معناست که شما ترجیح میدید آن مشکلات را نداشته باشید چون به نفعتون نیست.

 

برای اطلاعات بیشتر

https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/do-without

توسط (3.4k امتیاز)
+1
ممنوم از شما دوست گرامی
توسط (2.1k امتیاز)
خواهش میکنم عزیز

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 481 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 209 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 533 بازدید
آگوست 14, 2019 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.2k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 554 بازدید
آوریل 10, 2017 در English to Persian توسط Nim (3.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...