پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
284 بازدید
در English to Persian توسط (205 امتیاز)
معنی این جمله ها و اگه میشه بیشتر توضیح بدین راجع به ساختار و تفاوت معنایشون

Soft-heartends will be left alone

Soft-heartends will remain alone

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (2.1k امتیاز)
سلام

احتمالا منظورتون soft-hearted باشه که در جمله فوق باید بصورت The soft-hearted آورده بشه که بصورت کلی به افراد دلسوز و مهربان اشاره داره.

جمله اولتون حالت مجهول Leave someone alone هست که به معنی "تنها گذاشتن" و "از پیش کسی رفتن" است

بنابراین معنی جمله اولتون میشه "افراد دلسوز تنها گذاشته خواهند شد."

 

جمله دومتون بصورت معلوم هست و فعل remain به ادامه داشتن وضعیت و شرایط فعلی اشاره دارد.

بنابراین معنی جمله دومتون میشه "افراد دلسوز تنها باقی خواهند ماند."
توسط (205 امتیاز)
ممنون
توسط (2.1k امتیاز)
+1
خواهش میکنم

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 428 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 221 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 319 بازدید
ژانویه 20, 2015 در English to Persian توسط Autumn (4.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 164 بازدید
+1 رای
2 پاسخ 186 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...