پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
234 بازدید
در English to Persian توسط (6.8k امتیاز)

سلام 

تا جایی که من تحقیق کردم واژه precocious بمعنای کودکیه که نبوغ بالایی در سن کم از خودش نشون داده هست 

اما در جمله زیر یکم ترجمش برام سخته 

She recorded her first CD at the precocious age of twelve.
ممنون.  ! 

3 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
سلام. برای at the precocious age of twelve در جمله انگلیسی مذکور , معادل زیر را پیشنهاد می کنم :

در سن پیش از / زودتر از (حد) معمولِ 12 سالگی

ترجمه مفهومی جمله تان را هم می شود اینطور نوشت : 

او اولین سی دی خود را در سن ۱۲ سالگی ضبط کرد که حاکی از نبوغ بالای او بود.
+1 رای
توسط (1.7k امتیاز)
به نظرم اصلا ترجمه نکن:

او اولین سی دی اش را در 12 سالگی ضبط کرد. (یعنی خود مخاطب باید متوجه بشه که تو همچین سنی کار راحتی نیست ولی طرف از پسش بر اومده)
+1 رای
توسط (59.4k امتیاز)
می‌توانید از واژه‌های استثنایی، حیرت‌انگیز یا خارق‌العاده استفاده کنید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
0 پاسخ 185 بازدید
ژولای 3, 2018 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 144 بازدید
ژوئن 18, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 235 بازدید
آگوست 3, 2021 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 277 بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 514 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...