پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
342 بازدید
در English to Persian توسط (182 امتیاز)
بازنگری شد توسط
other technological advances are beginning to reach into and influence and take over nearly every aspect of our lives!

از لحاظ معنایی میفهمم چیمیگه اما جمله بندیم اصلا جالب نیست!

ترجمه پیشنهادیتون چیه؟!

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (28.1k امتیاز)
رفته‌رفته سایر پیشرفت‌های فناورانه در حال ورود به تقریباً تمام جوانب زندگی‌مان هستند و روی آنها اثر می‌گذارند و (آنها را) تحت الشعاع خود قرار می‌دهند.

البته to be beginning to رو میشه به «دیگر» هم ترجمه کرد تو جملات دیگه (اینجا همچین خوب در نمیاد) مثل You're beginning to make me mad- دیگه داری دیوونم میکنی/کفریم میکنی.
توسط (182 امتیاز)
آها... خیلی ممنون

 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 288 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 234 بازدید
آگوست 2, 2019 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)
+1 رای
0 پاسخ 446 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 357 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 763 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...