پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
301 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

موضوع اندازه گرفتن با متر است. لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

نفر اول سر متر رو میده به نفر دوم و این جمله رو میگه:

A: I'll hold my end and you hold your end.

توسط

Verb

hold up one's end:

(idiomatic) To hold up one's end of a bargain; to fulfill one's promise or obligation.

I'm holding up my end and you had better hold up yours.

من سر قولم میمانم و شما هم بهتر است که سر قول تان بمانید.

 

شاید بتوان پاسخ سوال شما را اینگونه ترجمه کرد:

گزینه های من:

من کار خودم را میکنم و شما هم کار خودتان را بکنید.

من این سر متر را میگیریم و شما هم اون سرش را بگیرید.

من این سر متر را نگه میدارم و شما هم اون سرش نگه بدارید.

من این سر متر می ایستم و شما هم اون سرش بایستید.

توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم. بسیار عالی
توسط (1.8k امتیاز)
چرا عضو سایت نمیشید و کامنتهاتون رو تبدیل به پاسخ نمیکنید که توی سایت فعالتر بشید و ما هم بتونیم بیشتر از دانش دوست گرامی و عزیزی مثل شما استفاده کنیم
توسط
خواهش میکنم.
توسط

درود.

شما لطف دارید.

همین که در کنار اعضای این انجمن در خفا باشم برایم کافیست.

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 321 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 240 بازدید
آگوست 28, 2019 در English to Persian توسط Azizi (1.1k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 169 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 382 بازدید
مه 3, 2021 در English to Persian توسط Soheil777 (505 امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 447 بازدید
آگوست 14, 2019 در English to Persian توسط niknik (573 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...