پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
1.7k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (2.1k امتیاز)

معادل انگلیسی برای "دخیل بستن"؟

مثال:

دخیل بستن به ضریح

یا 

دخیل بستن به درخت

توسط
+1

این اصطلاح کنایه از درخواست کمک برای یک چیز تقریبا غیر ممکن هست

من این عبارت رو در بافت استفاده میکنم هنگام ترجمه:

to tie a faith ribbon

مثلا فلانی دخیل به ضریح بسته تا مشکلش حل شه:

A certain party has tied a faith ribbon around the holy shrine to have his problem fixed.

 

توسط (301k امتیاز)

Hi,

Good.+1

You may also send it in an answer mode , if you like.

2 پاسخ

+2 امتیاز
پیش توسط (44.6k امتیاز)

To place a love lock

Love locks bridges are a fun display of affection and a sweet symbol of everlasting love. And, there happen to be plenty of locations around the world where you can place a love lock with your sweetheart.

 

image

To tie a prayer ribbon

During Express Your Faith Week 2021, students & staff expressed their joy, hope, gratitude, & prayers on ribbons, then tied them to the fence. 

In addition to the prayer ribbons, students also participated in Wear Your Faith to School Day, a Drop Everything & PRAY Day, adoration.

 https://t.co/eEYoa7ure2

 

image

+1 رای
پیش توسط (2.8k امتیاز)

‘On the walls hung dozens of ex-votos

https://www.lexico.com/definition/ex-voto

 

Why are rags tied to the Sacred Trees of the Holy Land?

https://www.jstor.org/stable/4256604

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
+2 امتیاز
2 پاسخ 320 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 61 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 176 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...