پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
270 بازدید
در English to Persian توسط (6.8k امتیاز)

In the midst of the street, a large tent was set up, bearing the banner, islam is the solution. 

ممنون! Also provide your resourse for bear

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

با سلام , فارغ از معنانی لغوی فعل bear بنظرم می شه جمله فوق را اینطور هم ترجمه کرد:

در وسط / قسمت میانی خیابان چادر بزرگی برپا شده بود با پرچمی / بیرقی بر روی آن با مضمون "اسلام راه حل (اصلی/ نهایی) است."

در وسط / قسمت میانی خیابان چادر بزرگی که بر بالای خود پرچم "اسلام راه حل است." را (در حال افراشتن) داشت برپا شده بود.

برای فعل bear هم از میان معانی آورده شده در دیکشنری ها , این معانی را می شه در جمله فوق در نظر گرفت :

move while holding up or supporting

contain or hold; have within

support or hold in a certain manner

توسط (6.8k امتیاز)
سپاس  از کمکتون ! 
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 279 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 228 بازدید
آگوست 27, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 279 بازدید
اکتبر 19, 2015 در English to Persian توسط sina maleki (605 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 235 بازدید
فوریه 9, 2017 در English to Persian توسط TGHNN (2.4k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 372 بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Son-Rez 35
10.5k
Hrhp 16
16.9k
Sugar 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...