پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
365 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (141 امتیاز)

When moving a piece of apparatus from Hall No. 10 as a fill-in, consider having the apparatus fill in Hall No. 19, and then have the apparatus from Hall No. 19 fill in the vacant hall. This keeps the hazmat team members in close proximity.

 

هنگامی که قصد جابجایی خودرویی را از ایستگاه شماره 10به عنوان جانشین شونده در صحنه حادثه در نظر دارید،می بایست پر شدن جایگاه خالی این خودرو را از مبدا از طریق ایستگاه شماره ۱۹ مد نظر قرار داده و سپس نسبت به اعزام خودرو از این ایستگاه برای پر نمودن جای خالی ایستگاه شماره 10 اقدام نمایید.

توسط

یک نصیحت یا هر چه که دوست دارید برایش اسم بگذارید به شما میکنم:

اگر میخواهید یک مترجم خوب بشوید بایستی:

1: مطالعه کنید و سطح دانش تان را بالا ببرید.

2: روی درک مطلب و دستور زبان و نگارش هر دو زبان مبداء و مقصد خیلی کار کنید.

 

لطفا جهت درج پاسخ ، وارد شوید ویا ثبت نام نمایید.

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...