پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
225 بازدید
در English to Persian توسط (6.8k امتیاز)

Hi,lads what can this mean in Persian?! 

 a time when you only just avoid an unpleasant situation or argument
brush with
 His first brush with the law came when he was 16.
 A brush with death can make you appreciate life more.

ممنون!! 

توسط
+1

به طور آمیانه تر میشه از اصطلاح «صابون چیزی به تن کسی خوردن» استفاده کرد چون همون مفهوم خفیف بودن رو هم در خودش داره یعنی واقعه بدی که کسی به طور خفیف با اون مواجه شده باشه.

His first brush with the law came when he was 16.

اولین باری که صابون قانون به تنش خورد ۱۶ سالش بود.

brush with death can make you appreciate life more.

اگه صابون مردن به تنت بخوره قدر زندگی رو بیشتر خواهی دونست.

توسط (304k امتیاز)

سلام

گویا خواهش های مکرر از شما جهت استفاده از امکان جستجوی سایت قبل از طرح سئوال و عدم ارسال پست های سئوال تکراری یا مشابه مورد عنایت واقع نشده است :

https://chimigan.com/102090/Brush-sth

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (102k امتیاز)
اولین مواجهه 

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 434 بازدید
سپتامبر 13, 2017 در English to Persian توسط mike (1.5k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 278 بازدید
مارس 14, 2019 در English to Persian توسط javid (66 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 250 بازدید
+5 امتیاز
4 پاسخ 942 بازدید
ژولای 8, 2013 در English to Persian توسط امیر (9.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 182 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...