پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
326 بازدید
در English to Persian توسط (6.8k امتیاز)

 you are doing your best but i do not think you can get him..... The problem. 

1understood

2to understand 

لطفا دلیلتونو واسه رد گزینه 1 بگین بنظرمن که میشه گزینه1رو هم قرار داد نظرتون!؟ 

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

سلام. فقط گزینه دو درسه چون ما این ساختار رو داریم:

to get someone to do something = راضی کردن کسی به انجام کاری

معنی کامل جمله:

تو داری نهایت تلاشت رو می کنی ولی فکر نکنم بتونی کاری کنی که مشکل رو درک کنه.

توسط (6.8k امتیاز)

پس ساختار اصلی و گرامری درست اینه... 

چون بعضی وقتها از 

Get sth p.p 

استفاده میشه.و باید ملاکمان انگلیسی استاندارد باشه. درسته؟ 

توسط (74.1k امتیاز)
+2
to get something done

ساختارش با

to get someone to do something

یکی نیست. هر دو استانداردن. در ساختار اول شما لزوما از طریق یک فرد دیگه کاری رو انجام نمی دین ولی تو ساختار دوم مستقیما پای یک فرد دیگه در میونه و مساله راضی کردن اون به انجام یک کار مطرح است.

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 250 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 113 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 161 بازدید
آگوست 26, 2022 در English to Persian توسط F_B (2.5k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 694 بازدید
آگوست 19, 2020 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 591 بازدید
آگوست 10, 2016 در فارسی به انگلیسی توسط Aidaglass (22.4k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...