پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
396 بازدید
در English to Persian توسط (6.8k امتیاز)

Most of us imagine an unpopular teenage boy, brilliant byt geeky, venting his frustration from the safety of a suburban bedroom

متن در مورد هکرهاست. 

ممنون! 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

to vent one's frustrations = دق دل خود رو سر کسی خالی کردن

اکثر ما پسری منفور، باهوش و یک خُره تکنولوژی را تصور می کنیم که از مَامَن امنی که اتاق خواب خانه شان در مناطق مرفه نشین حاشیه شهر برایش فراهم کرده، دق دلش را سر دیگران خالی می کند.

توسط (6.8k امتیاز)
+1
سپاسگزارم از ترجمه فوق العاده تان!!!! 
+1 رای
توسط (2.3k امتیاز)
سلام،

اکثرمون هکرها رو به شکل یه بچه پول داره گوشه گیر؛ که از توی اتاق گرم و نرمش، خشمشو با هک کردن دیگران به نمایش میزاره تصور میکنیم!

هیچ پرسش مرتبطی وجود ندارد

کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...