پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
552 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (429 امتیاز)
سلام دوستان

 یه موقعی میگیم فلانی بچه س عقلش نمیرسه 

یه موقعی هم به یک آدم بالغ میگیم"عقلت نمیرسه اول گلدونو برداری بعد جعبه رو؟"

 

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
بازنگری شد توسط

جمله اول رو ساده می گن. وقتی می گن اون هنوز بچه است، مفوم "عقلش نمی رسه" توی خود جمله است.

He's still a kid.

برای جمله دوم می شه به شیوه های مختلف مفهوم رو رسوند. بستگی به خلاقیت گوینده داره. من این جمله رو نوشتم  چون تو انگلیسی معمولا یه مفهوم رو با چند جمله کوتاه می رسونن و مثل ما یه جمله بلند نمی گن:

Are you dumb? You need to pick up the vase first! = کودنی؟ اول باید گلدون رو برداری

Are you dumb? You need to pick up the vase before you pick up the box!

You need to pick up the vase before the box you dumb-ass!

توسط (429 امتیاز)
+1
Thanx my friend

پرسشهای مرتبط

+1 رای
2 پاسخ 1.5k بازدید
ژوئن 10, 2015 در English to Persian توسط Narges Salehian (854 امتیاز)
+2 امتیاز
2 پاسخ 869 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 439 بازدید
0 امتیاز
0 پاسخ 238 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 733 بازدید
اکتبر 2, 2018 در فارسی به انگلیسی توسط Mr. Love (115 امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...