پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
820 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

در اینجا would به چه معنی است و برای چه آمده؟

لطفا جمله دوم رو ترجمه کنید. متشکرم

Seller:  What size do you take?

Man: I would take a large size. 

1 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (172 امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
در اینجا would به معنای تمایل و میل داشتن است و تقریبا در جمله معنی نمیشه و حذف میشه.  

از آنجا که واژه take استفاده شده، پس نمی‌تواند در مورد پوشاک باشد. ممکن است در مورد خرید کالایی باشد.

فروشنده: چه سایزی رو برمیدارید/می‌برید؟

خریدار: سایز بزرگش رو برمیدارم/محبت کنید/لطف کنید. 
توسط (12.7k امتیاز)
+1
متشکرم

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 211 بازدید
دسامبر 10, 2018 در English to Persian توسط Ssttaarr (1.1k امتیاز)
+1 رای
2 پاسخ 176 بازدید
آگوست 21, 2016 در English to Persian توسط James2020 (6.9k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 204 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 635 بازدید
ژوئن 23, 2015 در English to Persian توسط amirrajayi (3.5k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...