پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
588 بازدید
در English to Persian توسط (12.7k امتیاز)

لطفا ترجمه نمایید. متشکرم

A: I cut myself, but not with a knife; I fell down.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
من (بدن) خودمو بریدم/ پاره کردم ولی نه با چاقو ؛ (بلکه) زمین خوردم.

من یه سهل انگاری کردم و دستم پاره شد / برید ولی نه با (یه) چاقو ؛ (بلکه) با زمین خوردن.
توسط (12.7k امتیاز)

متشکرم. بسیار عالی

بنابراین از نظر اصول ترجمه آیا ایرادی نداره ما برای طبیعی شدن ترجمه، ضمیر انعکاسی myself رو در نظر نگیریم و اینطور ترجمه کنیم؟

من زخمی شدم   I cut myself

متشکرم از لطف شما

توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. بنظرم در جمله یه جور ارتباط بین زخمی شدن شخص و زمین خوردنش بدلیل کم توجهی یا سهل انگاری او وجود داره درحالیکه در جمله من رخمی شدم این ارتباط چندان نهفته نیست.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم.

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 449 بازدید
دسامبر 30, 2016 در English to Persian توسط Amir44 (15 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 279 بازدید
ژوئن 28, 2019 در English to Persian توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 183 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 307 بازدید
+2 امتیاز
1 پاسخ 326 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...