پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
9.3k بازدید
در English to Persian توسط (1.8k امتیاز)
Between my sisters and my stepbrothers and my stepsisters
 
 
 
 
and my half-brother and my in-lawsI have 12 siblings total.
 
 
 
توسط
بازنگری شد

ترجمه خود را که ممکن است تا حدودی معنا را برساند خدمتتان میگویم.

ترجمه: در میان خواهران و برادرانم، در کل 12 تا خواهر و برادر تنی دارم. مابقی همه ناتنی و از خانواده همسرم هستند.

توسط (1.8k امتیاز)
+ مچکرم جناب sv 
توسط
خواهش میکنم.

1 پاسخ

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
برادر ناتنی

خواهر و برادر
توسط (1.8k امتیاز)
مچکرم لطفا کل جمله رو ترجمه می فرمایید
توسط (74.1k امتیاز)
بین خواهرهای تنی و برادرها و خواهرهای ناتنی و برادر صلیبی و خانواده همسرم، در مجموع 12 خواهر و برادر تنی دارم.
توسط (304k امتیاز)

Hi,

I think a typo has occurred. صلبی

توسط (74.1k امتیاز)

Hi. Thanks. Actually, it's meant to be صلیبی. It doesn't seem to be such a common word. If I didn't have to differentiate between step-brother and half-brother, I would've used the word ناتنی for both. This isn't a naturally occurring sentence anyway, so this type of problem is highly unlikely to arise in other contexts while translating.

توسط (304k امتیاز)

Oh , I see.

توسط (1.8k امتیاز)
Thanks+

پرسشهای مرتبط

+1 رای
1 پاسخ 195 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 1.4k بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 178 بازدید
0 امتیاز
3 پاسخ 194 بازدید
فوریه 5, 2022 در پیشنهاد و همفکری توسط Paria201 (131 امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 199 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...