پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
272 بازدید
در English to Persian توسط (287 امتیاز)
The survival rate was getting better and better

برای survival rate  کدام ترجمه بهتره؟

آستانه تحمل یا نرخ زنده ماندن؟

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
بنظرم‌ نرخ/ میزان بقا / زنده ماندن/ بازمانی/ برزیستی/ پایست/ پایایی/ دوام آوری/  ادامه حیات و ....... بهش می خورند.

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
2 پاسخ 356 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 281 بازدید
فوریه 13, 2017 در English to Persian توسط Haniye.96 (909 امتیاز)
0 امتیاز
0 پاسخ 138 بازدید
سپتامبر 24, 2021 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 202 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 217 بازدید
آگوست 8, 2020 در English to Persian توسط parastoo (6.2k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...