پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+1 رای
10.2k بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (981 امتیاز)
"چیزی توی چنته داشتن" به انگلیسی چی میشه؟ لطفا در صورت امکان در جواب تسریع بفرمایید.
توسط
 

اصلا احتیاجی به عبارت های اون شکلی نیس ، چون دقیقا همچین چیزی وجود داره :

He has something up in his sleeves 

یعنی چیزی در آستین یا همون چنته داره

4 پاسخ

+3 امتیاز
توسط (33.9k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ

معمولا این عبارت به صورت منفی به کار میرود و بنابر لغتنامه دهخدا:

فلان کس چنته اش خالی است یا چیزی در چنته ندارد ؛ یعنی بی مایه و بی سواد است .

چیزی در چنته نداشتن : بی اطلاع بودن.

So we can translate it like:

 He's illeterate./He's ignorant./He doesn't know much.

اما در چند سال اخیر این عبارت کاربرد دیگری هم پیدا کرده، به این صورت:

این کشتی گیر اولین باره که در میدانهای بین المللی برروی تشک میره و باید ببینیم چی تو چنته داره (کنایه از این که چه تواناییهایی داره). در این صورت ترجمه زیر متصور خواهد بود:

"have something to offer", example:

If the injury clears up and I feel I have something to offer I will play again.

اگر مصدومیت برطرف شود و احساس کنم چیزی در چنته دارم، دوباره بازی خواهم کرد

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/have%2Bsomething%2Bto%2Boffer___1

 

He's an educated person, but when it comes to teaching he has nothing to offer (or he has nothing to say)

آدم تحصیلکرده ایه، اما در زمینه تدریس چیزی تو چنته نداره(حرفی برای گفتن نداره)ا

توسط (981 امتیاز)

HI Masood

Nice answer.Bravo.

توسط (33.9k امتیاز)

Hi Seyyed. I'm glad it helped.

توسط
به نظر عبارت under belt یعنی چیزی در چنته داشتن
+1 رای
توسط (9.4k امتیاز)

show me what u got

+1 رای
توسط (55.1k امتیاز)

Hi

To prove/show one's mettle

 

0 امتیاز
توسط (1.9k امتیاز)

به نظر من این میشه:

have sth up your sleeve


to have a secret plan or idea that you are going to use later
 

Don't worry. He still has a few tricks up his sleeve.

توسط (981 امتیاز)

Hi Dear Sadeq

Thank u for ur attention to my question,but something should be mentioned and that is as we know the word "چنته" means sack,bag.When we're talking about someone and say" بذار ببینیم چی تو چنته داره" we want to test him/her and want him/her to show his/her ability, knowledge, mind abilities.So we can put on the rose-colored spectacles and see the positive side of the problem too.

Regards

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 507 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 180 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 187 بازدید
دسامبر 10, 2021 در فارسی به انگلیسی توسط amirebm (2.2k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 546 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 2.5k بازدید

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Netmasoud 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل

40.1k پرسش

61.4k پاسخ

59.5k نظر

14.3k کاربر

پرسشهای دیگر

1 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
+2 امتیاز, +3 پاسخ
1 پاسخ
+2 امتیاز, +3 پاسخ
+1 رای, 1 پاسخ
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...