پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
275 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (12.7k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سرپیشخدمت میخواد پیشخدمت جدید رو امتحان کنه و ببینه چقدر کار بلد است. بنابراین پشت میز غذاخوری میشینه و از پیشخدمت جدید میخواد که از او پذیرایی کنه. 

و این مکالمه شکل میگیره:

Waiter: What do I do now?

Headwaiter: Now you will look after me. Now, you will serve meYou will wait on me

            You will serve me dinner.

لطفا ترجمه دقیق قسمت های قرمز رنگ. متشکرم

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
حالا به من توجه می کنی‌ ، در خدمت من قرار می گیری ، (ازم پذیرایی می کنی) ، منتظر سفارش / order دادن من می مونی و با غذا از من پذیرایی‌ می‌کنی. (برام غذا میاری.)
توسط (12.7k امتیاز)
استاد گرامی متشکرم، بسیار عالی

استاد، اگر ما wait on را با هم در نطر بگیریم در آن صورت ترجمه به چه شکل خواهد بود؟

متشکرم از لطف شما
توسط (304k امتیاز)
خواهش می کنم. در اون حالت می شه به مشتری رسیدن/ پبشخدمتی کسی را کردن.
توسط (12.7k امتیاز)
متشکرم

پرسشهای مرتبط

+2 امتیاز
1 پاسخ 335 بازدید
آوریل 13, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+2 امتیاز
1 پاسخ 235 بازدید
آوریل 8, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط englishabc (12.7k امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 2.0k بازدید
آوریل 3, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 432 بازدید
مارس 11, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط englishabc (12.7k امتیاز)
0 امتیاز
2 پاسخ 204 بازدید
مارس 2, 2020 در فارسی به انگلیسی توسط englishabc (12.7k امتیاز)
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...