پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
106 بازدید
در English to Persian توسط (22.1k امتیاز)

سلام.

جمله ی زیر رو لطفا ترجمه کنین. معنیش رو میفهمم ولی وقتی به فارسی بر میگردونم خوب نمیشه. 

 

 

The coronavirus pandemic is thrusting into the spotlight some of the fundamental problems that define working life for the 57 million Americans, or 35% of the country’s workforce that, according to a recent report by freelancing platform Upwork and the Freelancer’s Union, make their living by being self-employed.

1 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (101k امتیاز)
انتخاب شد توسط
 
بهترین پاسخ
بنابر گزارش اخیر موسسه کارمزدی (یا آزادکاری) آپ ورک و اتحادیه آزادکاران، همه گیری جهانی کرونا باعث علنی شدن برخی از مشکلات اساسی شده که زندگی کاری 57 میلیون آمریکایی یا به عبارتی 35% نیروی کار این کشور که با شغل آزاد امرار معاش می کنند را تعیین (تعریف) می کنند.
توسط (22.1k امتیاز)

Great. Thank you

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 94 بازدید
ژولای 22, 2020 در English to Persian توسط Aidaglass (22.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 109 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 158 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 99 بازدید
دسامبر 7, 2016 در English to Persian توسط Aidaglass (22.1k امتیاز)
0 امتیاز
1 پاسخ 377 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...