پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+3 امتیاز
351 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (22.4k امتیاز)
سلام. مفهوم جمله زیر رو چطور میشه به انگلیسی گفت؟

 

ناراحتی خودم کم بود باید سرزنش‌های پدرم رو هم تحمل میکردم. 

2 پاسخ

+2 امتیاز
توسط (304k امتیاز)
بازنگری شد توسط

سلام. شاید بشه  با اینها ، اون مفهوم را به یک نیتیو منتقل کرد :

While I was already facing more than enough / many problems , I had to also deal with / bear my father's reproaches. / blames.

Being already entangled with not a small number of my own problems , to cap / crown it all , I had to also ..............

Apart from / In addition to not a small number of personal problems, I had to also take my father's ...

With my own various problems , the last thing I wanted / needed was bearing my father's / dad's ....

 

 
توسط (22.4k امتیاز)
+1

Thanks for your complete answer +

توسط (304k امتیاز)

You're welcome.

+1 رای
توسط (74.1k امتیاز)

As if I wasn't sad enough, I had to bear all the blame my dad put on me as well.

توسط (22.4k امتیاز)
+1

Thanks for your good answer +

پر امتیاز ترین های هفته قبل

نام امتیاز هفته امتیاز کل
Behrouz Bozorgmehr 25
304.1k
Cologny 25
36.7k
Asnasn 5
5

نفرات اول تا سوم امتیاز کل

Behrouz Bozorgmehr

304.1k
BK

101.8k
Tabrizi

74.1k
کلیک برای دیدن رتبه های کل
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...