پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

+2 امتیاز
625 بازدید
در فارسی به انگلیسی توسط (27 امتیاز)
این دو تا جمله چجوری ترجمه میشن؟

 

نرسیدن خون کافی به مغز، باعث مرگش شد.

نرساندن خون کافی به مغز، باعث مرگش شد.

 

ترجمه مفهوم این جملات رو نمیخوام، ترجمه خود همین جملات مدنظرم هست. مثلا ترجمه "خون به مغزش نرسید و این باعث مرگش شد" نباشه. قسمت اول جملات برام مهم هستن. نرسیدن خون کافی به مغز و نرساندن خون کافی به مغز.

1 پاسخ

0 امتیاز
توسط (74.1k امتیاز)

A hypoxic state in the brain led to his/her death.

Causing a hypoxic state in the brain led to his/her death.

توسط (27 امتیاز)
ضمن تشکر بابت پاسخ، توی توضیحات نوشته بودم که ترجمه مفهوم جملات رو نمیخوام.

قسمت اول جملات بیشتر برام مهمه.

مثل این
توسط (74.1k امتیاز)

The brain not getting enough blood

Not getting enough blood to the brain

توسط (27 امتیاز)
+1
ممنونم. خیلی خوب بود.
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...