پنجاه هزار پاسخ, ده هزار بازدید روزانه در پربیننده ترین سایت زبان- به ما در تلگرام ملحق شوید: @chiMigan

0 امتیاز
276 بازدید
در پیشنهاد و همفکری توسط (338 امتیاز)

دوستان با توجه به معنی قسمت های هایلایت شده، جمله زیر رو به چه نحو ترجمه میکنید؟

one that opens up language to a supposed fidelity in the relation between the visible and the discursive orders of experience.

توسط (338 امتیاز)
دوستان پیشنهاد دیگه ای نبود؟

1 پاسخ

+1 رای
توسط (102k امتیاز)
تناسب یا تطابق مفروض

ترتیبات پراکنده
توسط (338 امتیاز)

discursive رو به گفتمانی تجربی مرتبط بدونیم بهتر نیست؟!

fidelity هم به نوعی پایبندی و وفاداری میتونیم ترجمه کنیم؟

توسط (102k امتیاز)
من پیشنهاد دادم، در مورد تجربی هم راستش چیزی ندیدم 
توسط (338 امتیاز)
دوست عزیز ممنونم بابت پیشنهادت

پرسشهای مرتبط

0 امتیاز
1 پاسخ 132 بازدید
+1 رای
1 پاسخ 376 بازدید
آگوست 10, 2020 در English to Persian توسط Amax (338 امتیاز)
+1 رای
1 پاسخ 1.9k بازدید
0 امتیاز
2 پاسخ 396 بازدید
0 امتیاز
1 پاسخ 509 بازدید
کلیه محتوای این سایت توسط کاربران در سایت چی‌میگن وارد شده است. حق کپی این مطلب با چی‌ میگن می‌باشد .

هدف اصلی سایت چی میگن کمک به شما در تبدیل جملات فارسی به انگلیسی،
تبدیل اصطلاح های فارسی به اصطلاحات انگلیسی، آموزش انگلیسی چه در کاربرد چه در استفاده روز مره انگلیسی، آشنایی با کاربرد اصطلاحات انگلیسی و همینطور برعکس، پیدا کردن معادل فارسی اصطلاحات تکنیکی انگلیسی است.

...